Абай Кунанбаев «заговорил» на грузинском (видео)

Абай Кунанбаев «заговорил» на грузинском. К 175-летию казахского просветителя в Грузии выпустили сборник его стихов, сообщает  «Хабар 24».

Тираж пока небольшой, всего 500 экземпляров, но стиль, философию и многогранность мыслей уже по достоинству оценили любители поэзии. К сожалению, пандемия помешала торжественной презентации книги в литературных кругах обеих стран. Однако сборник уже можно найти в библиотеках образовательных учреждений Грузии. 

Вот так звучит Абай Кунанбаев на грузинском языке. Впервые казахского поэта перевели для грузинского читателя. Председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили переводила Абая с русского источника, работа была нелегкой, кропотливой. По словам редактора книги, при всей сложности задачи удалось сохранить и передать казахскую культуру, философию и самобытность.

Манана Горгишвили, редактор книги:

– Мы раньше не знали Абая. А когда глубоко прониклись его творчеством, то стали проводить параллели с нашим просветителем Ильей Чавчавадзе. Абай для казахского народа оставил такое же наследие, как Чавчавадзе для грузин. Поэзия важна для Грузии. Поэтому мы хотим, чтобы грузинский читатель познакомился с этим великим казахским поэтом. Мы отличаемся традициями, взглядами, но так хорошо звучат стихи Абая на грузинском, что очень много восторженных откликов читателей.

Книга пока вышла небольшим тиражом – 500 экземпляров. Издание двуязычное: на казахском и грузинском. Инициатором выпуска книги выступило посольство Казахстана в Грузии.

Гульмира Султанат, сотрудник посольства Республики Казахстан в Грузии:

– В целях увековечивания имени поэта и ознакомления общественности с наследием великого казахского мыслителя Абая Кунанбаева в дружественной Грузии прошел ряд мероприятий. В юбилейный год Абай впервые «заговорил» на грузинском языке. Книга издана в Тбилиси пока тиражом в 500 экземпляров. В настоящее время Посольство их преподносит в дар библиотекам и высшим учебным заведениям Грузии. 

В этом году из-за пандемии в столице не прошла полномасштабная презентация сборника. Но в Посольстве отмечают, что постараются сделать ее в будущем году. Все с надеждой ждут окончания пандемии и снятия запретов на массовые мероприятия. Однако сборник стихов казахского поэта и просветителя уже стал мостом для межкультурных связей двух стран.

 

Понравился пост? Расскажи об этом своим друзьям!
Загрузка...

Добавить комментарий