Руководитель издательского дома ученикам NIS: после «Гарри Поттера» переведем «Хроники Нарнии» и «Наруто»

Специальным гостем в День книги в шымкентской NIS физико-математического направления стала руководитель издательского дома «Steppe&World Publishing» Раиса Кадыр. Она сообщила, что после книг о Гарри Поттере в «Steppe&World Publishing» планируют переводить на казахский язык «Хроники Нарнии» и «Наруто», передает пресс-служба школы.

В «Steppe&World Publishing» впервые на казахском языке были опубликованы такие мировые бестселлеры, как «Дневник Анны Франк», «Чарли и шоколадная фабрика», «Дневник слабака», «Груффало».

Раиса Кадыр ответила на вопросы о деятельности издательского дома, возрождении переводческого дела и получении авторских прав. Сама Раиса Кадыр свободно владеет 7 языками, поделилась секретами полиязычия и работы над ошибками:

– Потребовалось около 6 месяцев, чтобы выпустить первую книгу Гарри Поттера. Большая часть времени ушла на перевод терминов и названий. Например, фамилия Longbuttom была переведена как «Ұзынбұт» (в русском варианте – «Долгопупс»). Перед переводом, мы проверяли, как они переводились на другие языки. Текст, вышедший на казахском языке, получился действительно потрясающим, я и сама не могла представить.

 

Участников вебинара очень порадовала новость о будущих планах издательства. Так, например, в ближайшие 5 лет предполагается взяться за ранее непубликовавшиеся казахские сказки, а также «Хроники Нарнии» и японскую мангу «Наруто».

Понравился пост? Расскажи об этом своим друзьям!
Загрузка...

Добавить комментарий